"Ô étrange Église Orthodoxe, si pauvre et si faible, qui se maintient comme par miracle à travers tant de vicissitudes et de luttes. Église de contrastes, à la fois si traditionnelle et si libre, si archaïque et si vivante, si ritualiste et si personnellement mystique.
Église où la perle de grand prix de l'Évangile est précieusement conservée, parfois sous une couche de poussière. Église qui souvent n'a pas su agir, mais qui sait chanter comme nulle autre la joie de Pâques."
P. Lev Gillet ("Un moine de l'Eglise d'Orient)

02 décembre 2016

Marché de Noël caritatif à Bruxelles, Overijse & Leuven (décembre 2016)

Les soeurs du Monastère orthodoxe de Biélorussie vous attendent à leur salon de Noël!

Elles seront très heureuses de vous accueillir dés le SAMEDI 3 décembre 9h30 au 1 er étage de la librairie UOPC (Avenue Gustave Demey 14-16, 1160 Bruxelles). L’exposition sera accessible du lundi au samedi de 9h30 à 19h jusqu’au SAMEDI 14 janvier 2017 inclus

Détails complémentaires sur le site : http://www.uopc.eu ou par e-mail sainte.elisabeth@gmail.com

Les «missions» de leur Communauté sont de venir en aide aux nombreux enfants handicapés mentaux dont elles ont la charge, mais aussi aux hommes et femmes sans abri qui ont besoin de soutien et d’assistance.

«Il y a plus de deux mille ans, les Mages ont offert à l’Enfant Jésus de l’or, de l’encens et de la myrrhe. Aujourd’hui, nous aussi, nous cherchons à apporter au Seigneur notre modeste offrande qui est le travail pour les oeuvres de bienfaisance et l’amour du prochain, - disent les soeurs. Passer la fête de la Nativité du Christ parmi no amis en Belgique est une grande joie pour nous».

Les soeurs vous proposent une gamme très variée de produits manufacturés au monastère, réalisés avec amour et dans la prière.

Voici un aperçu de leur programme :

Samedi 3 décembre à 13h: Bénédiction à l’occasion de l'ouverture

Vendredi 16 decembre à 19h: Rencontre des Amis du Monastère « Couverts des ailes de l'Ange Blanc de Moscou », agapes et partage fraternel.

Mardi 6 décembre et lundi 19 décembre à 17h:
Fêtes pour les enfants
« Notre Père Saint Nicolas » et « Lumière de Noël ». Jeux-concours et surprises pour vous et vos enfants!
Spectacle, jeux-concours et surprises pour nos petits visiteurs.

Chaque mardi et jeudi du 6 au 22 decembre à 19 h :
MASTER-CLASSE DES TABLEAUX EN MOSAIQUE DE PIERRES PRECIEUSES
Les icônes et les tableaux réalisés en minéraux et pierres semi-précieuses, sont produits par des artisans qui maîtrisent une technique rare et remarquable. On utilise les couleurs vives et riches de la malachite, de la turquoise et bien d'autres minéraux. Vous allez découvrir comment on pratique cette technique et créer vous-même votre petit «chef-d'œuvre»

Si vous souhaitez participer à cette master-classe? Alors contactez les Soeurs par e-mail:

sainte.elisabeth@gmail.com (avec la mention : Inscription à la master-classe)

Les mercredis 7 et 14 decembre à 19 h:
Deux soirées consacrées aux «Vertus curatives de l’herboristerie».
Une soeur vous expliquera les multiples propriétés de nos produits monastiques de santé (miel, tisanes, sirops, pommades, crèmes...) fabriqués dans la prière. Une dégustation est offerte.

Deux autres adresses de Marché de Noël des soeurs :

Kerk in Nood
Abdij van Park 5, 3001 Leuven
(du 6 au 16 decembre)

Oude Klooster Maleizen
Terhulpsesteenweg 708
3090 Overijze
(du 3 au 4 décembre)








01 décembre 2016

L'enfant sait bien comprendre où est la joie (p. Schmemann)

Durant l'enfance, nous avons la capacité de comprendre, non pas intellectuellement, mais avec tout notre être, qu'il n'y a pas de plus grande joie sur terre que d'être à l'église, de participer aux offices de l'église, de respirer les parfums du Royaume des Cieux, qui est "la joie et la paix du Saint Esprit." Protopresbytre Alexander Schmemann
P. John






"In childhood we have the capacity to understand, not intellectually, but with our whole being, that there is no greater joy on earth than to be in Church, to participate in Church services, to breathe the fragrance of the Kingdom of Heaven, which is 'the joy and peace of the Holy Spirit'. " (Protopresbyter Alexander Schmemann)

Fr. John

30 novembre 2016

Recettes de carême (livre)

Livre de recettes collectées parmi les paroissiennes
paroisse orthodoxe des saints Anargyres Come et Damien
260a chaussée Brunehault
7134 Péronnes-lez-Binche
Belgique
http://www.saintsanargyres.be

29 novembre 2016

Péché, honte, courage et repentance (saint Jean)

Soyez très attentifs à ceci : après le péché vient la honte; le courage vient après le repentir. Avez-vous fait attention à ce que j'ai dit? Satan inverse l'ordre : il donne le courage pour pécher, et la honte pour le repentir.
Saint Jean Chrysostome, homélie 8, Le repentir et l'aumône





Pay attention carefully. After the sin comes the shame; courage follows repentance. Did you pay attention to what I said? Satan upsets the order; he gives the courage to sin and the shame to repentance.
St. John Chrystotom, Homily 8, On Repentance and Almsgiving (Fathers of the Church Patristic Series)

27 novembre 2016

Ne craignez pas les luttes et oppositions (saint Jean)

N'aie pas peur de l'opposition et ne la fuit pas: là où il n'y a pas de lutte, il n'y a pas de vertu, où il n'y a pas de tentations, il est difficile de savoir si il y a vraiment fidélité et amour pour le Seigneur. Notre foi, la confiance et l'amour sont éprouvés et révélés dans l'adversité, c'est-à-dire dans un environnement difficile et douloureux de circonstances intérieures et externes, au cours de la maladie, dans la tristesse et les privations."
Saint Jean de Cronstadt





"Do not fear opposition, and do not flee from it: where there is no struggle, there is no virtue; where there are no temptations, it is uncertain whether there is really any faithfulness and love for the Lord. Our faith, trust, and love are proved and revealed in adversities, that is, in difficult and grievous outward and inward circumstances, during sickness, sorrow, and privations."
(St. John of Kronstadt)

Fr. John